旅游局 
  • 娜妮说 : 敬爱的总理,您好!近来我们在做关于旅游标识英文翻译的调研活动,越来越发现,旅游景区景点的英语标识存在较多问题。随着全球化进程的推进,我们国家在世界上的影响力也越来越大,这吸引着更多的外国人到中国学习、观光,甚至定居。但是,景点标识外文翻译的不规范现象越来越多,真的很令人着急。同时,旅游作为我国对外的窗口之一,它的规范与否将直接影响我国的对外形象。因此,建议进一步完善监管,严格审核旅游景区景点标识的外文翻译。
  • 旅游局回复: 网民朋友所反映的问题的确存在。近年来,随着广大人民群众旅游需求的快速增长,以旅游景区为代表的旅游产品建设也得到快速发展。旅游景区的提速建设极大地缓解了市场需求,但也对景区的精细化雕琢带来了考验。尤其是景区标识标牌、解说系统的外文翻译,对于一些以国内游客为主要客源群体的景区来说并不十分重视,造成了众多景区景点的外文标识存在问题。 查看全文>>
  • 格拉泽得胡同说 : 总理您好,您一定听说过“冰桶挑战”活动吧?我也是一名渐冻人。疾病会逐渐夺去我们的行动能力,我们很想利用这有限的时间走出家门,多与社会接触。最近秋高气爽,我查阅了许多周边的景点,但全程无障碍的景区太少了,我想去的许多地方都无法全程坐在轮椅上顺畅游览。我国正在申办2022年冬奥会,希望借此契机推进景区无障碍设施的建设,让残疾人也能充分享受各地美丽的自然人文景观。并建议在今后的景区评级中重视对无障碍设施的考察,从制度上提供保障。谢谢!
  • 旅游局回复: 近年来,我局高度重视旅游景区发展过程中无障碍设施的建设。经过实施多种措施及多年不懈努力,总体上在针对不同人群提供均等化服务方面已取得较大进步。但因我国旅游业总体上发展时间较短,一些景区仍然确实存在不同程度的忽视无障碍服务等情况,尤其是一些以古街古建为重要资源和某些地形条件相对复杂的景区,新建一些无障碍设施也存在着法律法规限制、自然条件限制等因素。 查看全文>>