2017-04-07 08:45:45
分享到:
EN
https://www.gov.cn/

网民留言:建翻译词库网,统一公共用语译文

2017-04-07 08:45 来源: 中国政府网
【字体: 打印

包子:总理您好。我是兼职翻译人员,在翻译过程中发现一个问题,就是可供参考的规范翻译很少。比如一些各行各业的专有名词:计算机、金融、电气、能源行业名词等等,每个翻译人员在翻译的时候随意发挥,或者去网上找资料,最后造成译本之间都有出入,非常不利于我们了解及向世界输出我们的成果。请问国家可不可以组织相关机构,建立一个网站,专门公布这些翻译词库呢?比如“请勿吸烟”这类公共用语的翻译,计算机、金融、科技等各个行业的官方中英对应等。最好可以邀请专家们定期几个月更新一些新词。比如外研社专家,或者相关专业的大学教授们,也可以与各个翻译软件合作,直接嵌套入他们的软件里,大家翻译的时候就方便了,也能规范我们的翻译交流。

2017-04-07
扫一扫在手机打开当前页